No exact translation found for فقدان الاستقرار

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic فقدان الاستقرار

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Además se ha restablecido la paz y la estabilidad, y la vida ha vuelto a la normalidad en Myanmar.
    وفضلاً عن هذا فقد أُعيد السلام والاستقرار وعادت الحياة إلى وضعها الطبيعي في ميانمار.
  • Este es un momento en que realmente necesitamos esa solidaridad y esa compasión; un momento en que la falta de seguridad y estabilidad ha provocado muchos problemas y muchos conflictos entre las naciones.
    فنحن أحوج ما نكون إلى هذا التلاحم والتراحم في زمن غلب عليه فقدان الأمن والاستقرار من جراء الحروب والمشاكل بين الدول.
  • La ONUDI ha logrado la estabilidad y mejorado su perfil mundial como organización eficaz para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y los países en transición.
    فقد حقّقت اليونيدو الاستقرار، وعززت صورتها العالمية كمنظمة فعالة لتلبية احتياجات البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
  • Para alguien que necesita pasar su vida fingiendo ser normal, he sido capaz de finalmente... adaptarme... en un agradable y normal mundo.
    بالنسبة لشخص يضطرّ لتمضية" "...عمره متظاهراً أنّه طبيعيّ "...فقد تمكّنتُ أخيراً من الاستقرار" "في عالم جميل وطبيعيّ"
  • Las luchas en el Sudán también han tenido profundos efectos fuera de la región. Hubo momentos en que la inestabilidad del país permitió que se ampararan allí movimientos terroristas internacionales.
    وكان للصراع في السودان أثر كبير تجاوز حدود المنطقة أيضا فقد وفر عدم استقرار البلاد في بعض الأوقات غطاء للحركات الإرهابية الدولية.
  • La inestabilidad económica, el desempleo y la pobreza cada vez mayor han afectado a las familias, especialmente las familias numerosas que viven en zonas rurales.
    فقد أثّر عدم الاستقرار الاقتصادي والبطالة والفقر المتنامي على الأسر، لا سيما الأسر التي لديها كثير من الأطفال وكذلك الأسر التي تعيش في مناطق ريفية.
  • Al recalcar el hecho de que si la pandemia del VIH/SIDA no se controlaba podía plantear un riesgo a la estabilidad y la seguridad, con la resolución 1308 (2000) el Consejo de Seguridad transformó la manera en que el mundo veía el SIDA.
    إن مجلس الأمن بإبرازه أن انتشار الفيروس/الإيدز، إن لم يُوقف، سيشكل خطرا عل الاستقرار والأمن، فقد حوّل، من خلال القرار 1308 (2000)، كيف ينظر العالم إلى الإيدز.
  • A pesar del mantenimiento del régimen de excepción, los indicios de estabilidad y apertura desembocaron en 1992 en el establecimiento de un régimen constitucional normal precedido por la organización de elecciones municipales generales en 1986.
    وعلى الرغم من استمرار هذا النظام الاستثنائي، فقد بدت أمارات الاستقرار والانفتاح، مما أدى في عام 1992 إلى مجيء نظام دستوري عادي، كان قد سبقه تنظيم انتخابات بلدية عامة في عام 1986.
  • Después de que se cometieran atentados terroristas contra una serie de países con el fin de desestabilizarlos, Siria volvió a pedir que se estableciera una estrategia internacional de lucha contra el terrorismo y reiteró su ofrecimiento de cooperar con todas las organizaciones internacionales y regionales pertinentes con miras a mejorar la seguridad y los marcos jurídicos para acabar con el terrorismo internacional.
    وبعد اتساع نطاق الهجمات الإرهابية التي أصبحت تضرب دولا عديدة وتنال من استقرارها، فقد دعت سورية من جديد إلى ضرورة وضع استراتيجية شاملة لمكافحة الإرهاب، وكررت استعدادها المستمر للتعاون على الصعيد الدولي مع جميع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بغية تعزيز الأطر القانونية والأمنية للقضاء على الإرهاب الدولي.
  • A pesar de que no lograron producir un impacto visible en las elecciones presidenciales de octubre de 2004, en lo que fue una demostración palpable de la voluntad del pueblo de conseguir la paz y la estabilidad, en los últimos meses se ha observado una escalada en el nivel y la brutalidad de sus atentados, incluidos el asesinato de un dirigente religioso moderado y la subsiguiente matanza en su funeral de más de 40 personas, donde se produjeron además decenas de heridos; la decapitación de otro dirigente religioso moderado en su madraza; el asesinato de cinco zapadores contratados por las Naciones Unidas para la remoción de minas; la matanza de 11 empleados de una empresa de desarrollo con sede en un país occidental; y, tras la celebración de un simulacro de juicio, la ejecución de al menos cuatro oficiales de policía afganos.
    فرغم فشل الحركة في التأثير بشكل واضح على الانتخابات الرئاسية التي أجريت في تشرين الأول/أكتوبر 2004، والتي كانت دليلا مقنعا على رغبة الشعب في تحقيق السلام والاستقرار، فقد حدث في الشهور الأخيرة تصعيد في معدل الهجمات ووحشيتها، بمــا في ذلك قتل أحد الزعماء الدينيين المعتدلين والمذبحة التي أعقبت ذلك فـــي جنازتــه والـــتي أودت بحياة أكثر من 40 شخصا وإصابة أكثر من اثني عشر شخصا آخر؛ وقطع رأس زعيم ديني معتدل آخر في مدرسته الدينية؛ وقتل خمسة أفراد من مزيلي الألغام التابعين للأمم المتحدة؛ وقتل 11 موظفا من موظفي شركة تنمية مقرها في العالم الغربي؛ وإعدام أربعة ضباط شرطة أفغان على الأقل عقب محاكمة صورية.